“GV dóna veu a comunitats minoritàries i crea un altre nivell de conversa sobre la política mundial”

DANIEL BOGRE UDELL, Co-editor Global Voices Catalunya.

Entrevistem Daniel Bogre Udell, estudiant de 4rt d’Història i Disseny i Tecnologia a Nova York, és coeditor de Global Voices Catalunya. El neoiorquí va visitar Catalunya durant la seva estada a Saragossa un any escolar. Des d’aleshores s’ha interessat per la seva situació i no va dubtar en formar part de la versió en català de GV. En una connexió entre Barcelona i Brooklyn via Skype, parlem amb ell per conèixer què el lliga amb la nostra terra, com va començar el projecte i com Global Voices mostra la realitat catalana al món.

Quina relació tens amb Catalunya?
Vaig fer un intercanvi a Saragossa durant el meu primer any de Batxillerat i Barcelona va ser la primera ciutat que vaig visitar. Allà vaig descobrir la llengua i cultura catalana. A més, el meu professor a Saragossa me’n va ensenyar. L’any següent vaig viure dos mesos a Barcelona fent de voluntari a ERC per coneìxer la llengua i política europea. Es tracta d’una relació no esperada, però molt propera perquè em sento molt connectat amb aquesta cultura, a la qual vaig decidir participar. Em va canviar la perspectiva ja que és una cultura on la llengua és principal i ha fet que pensi en cultura i identitat com mai abans.

Com vas conèixer l’edició internacional de Global Voices?
El primer any de carrera va venir una persona de relacions públiques a fer una xerrada sobre GV a la universitat i ens va explicar el projecte Lingua. Em va interessar molt i vaig preguntar per l’edició catalana. Encara no existia, però em van donar el contacte d’un americà que viu a Barcelona que la volia iniciar i ho vam posar en marxa. Al principi era molt difícil perquè només erem dos americans. L’edició catalana no va tenir força fins l’any passat quan va arribar l’Esteve Mata i la Violeta Camarasa.

Quin és el teu paper dins de GV Catalunya?
Havia d’ajudar a posar el projecte en marxa. Ara però, el meu paper està més orientat en traduir coses de l’anglès. Volíem posar èmfasis en generar continguts originals. El català és una de les llengües més utilitzades a Internet, tot i ser una cultura minoritària i volíem difondre una perspectiva catalano parlant. Per això, i especialment l’any passat amb el moviment polític, el meu paper consisteix en traduir a l’anglès el que s’escriu des de Catalunya. Això, a més, facilita que traductors de l’anglès a altres llengües en facin ressó, per exemple, a Madagascar. Si visqués a Barcelona podria fer més, però faig el que puc des de Nova York.

Quina importància té Global Voices a EUA?
Si parlem de la totalitat d’EUA, no té una presència important perquè el país és molt gran. Un 60% de la població no té accés a Internet ràpid i la infraestructura de comunicació no és tan desenvolupada com a Europa. Tot i així, dins de les comunitats connectades a Internet, GV té presència i aquesta creix cada dia.

Com valores la informació que arriba als EUA i altres llocs sobre Catalunya?
Crec que en aquest últim any ha canviat molt. Mitjans anglesos com The Guardian o NY Times publiquen sobre Catalunya i la gent de fora l’està començant a reconèixer. Considero que la feina de Global Voices ha ajudat perquè i hem pogut influir en com GV publica sobre Espanya.

Hi ha altres projectes de comunicació alternativa com GV als EUA?
Crec que és un projecte únic. Hi ha mitjans tradicionals que tenen presnència a la web, com ara Boston Globe o NY Times. Han canviat l’estil de fer reportatges. Ara es centren en el que surt a la globosfera i penso que Global Voices hi és part de la causa.

Què aporta internet al periodisme?
Internet és un lloc on no hi ha una frontera entre l’espai públic i el privat. Comunitats minoritàries tenen un ambient per fer-se ressó i comunicar-se. A més, permet conèixer què passa a la resta del món. Cada dia més gent té accés a la infraestructura de comunicació. Vivim en una època on els ciutadans fan reportatge, per tant, la feina dels periodistes és analitzar-los. Es tracta d’un canvi de paradigma complert.

Què poden aportar plataformes com GV que no poden els mitjans tradicionals?
Els mitjans tradicionals es centren en reportatges de la política i notícies internacionals, en canvi, Global Voices fa reportatges sobre les converses de la gent. És una feina molt important perquè ajuda a projectar altres opinions i crea un altre nivell de conversa sobre la política mundial. Dóna visibilitat a certs temes i moviments socials que no tenen veu. El cas de Catalunya és un bon exemple. La majoria de corresponsals a Espanya estan a Madrid i solen presentar el conflicte entre el govern de Catalunya i l’Estat des d’un punt de vista espanyol. En canvi, el model de creació de reportatge de GV dóna veu a comunitats que queden marginalitzades pels mitjans tradicionals.

Quin és el futur immediat de la comunicació? Què ens espera?
En 20 anys vista més gent tindrà accés a internet i aquest serà més ràpid. Això només pot ser bo, perquè més ciutadans fent reportatges i més converses sobre el moviment del nostre món només pot ajudar a la globalització productiva. Però els canvis són tan ràpids que no podem saber què passarà..

Què és més important: traduir al català o explicar com és Catalunya al món?
Hem de fer les dues coses. Hi ha altres minories i temes al món i és important que els lectors catalans els coneguin i aprenguin d’altres comunitats. Alhora, però, és important que el món aprengui de Catalunya.

Tens pensat publicar un article en català?
Vaig fer dos articles sobre l’11-S, també sobre Prou Peatges i ara estic col·laborant amb el professor de la UOC Joan Pujolà en un article sobre l’efecte d’internet en la difussió de la identitat cultural; però no n’he fet cap en català. Els he escrit en anglès i després s’han traduit a altres llengües.

Foto de l'entrevistat. Font: @dbudell

Fotografia de l’entrevistat. Font: Daniel Bogre

Deixa un comentari