“Global Voices permet sobrepassar la barrera lingüística, connectant persones i cultures”

PAULA GÓES, Editora Multilingüe de Global Voices.

Foto de l'entrevistada. Foto: David Sasaki

Foto de l’entrevistada. Foto: David Sasaki

Entrevistem Paula Góes, periodista i traductora brasilenya, que treballa com a Editora Multilingüe de Global Voices. Parlem amb ella per a conèixer quina funció té el seu càrrec i la importància que el projecte dóna a les diferents llengües.

Quina feina desenvolupes a Global Voices?
Sóc l’Editora Multilingüe. Es tracta d’una mena de community manager que dóna suport als editors que ajuden a voluntaris a traduir Global Voices en gairebé 30 idiomes. També, tinc el repte de la transició del projecte Lingua a una sala de redacció multilingüe. Per altra banda, en el meu temps lliure, escric articles i els tradueixo al portuguès.

Per què hi ha la funció de l’editor multilingüe?
Després de molts anys de traduir de l’anglès a una dotzena de llengües, la nostra comunitat va crèixer i volia més. Es va iniciar un procés decentralitzador del flux de treball que ha permès, des del 2010, oferir notícies d’última hora més ràpidament i en la llengua on el tema és més rellavant. També facilita la feina dels autors i editors perquè és molt més fàcil que escriguin en la seva llengua mare i dóna l’oportunitat a la gent que no parla anglès a estar involucrada en el projecte. A més, millora la qualitat dels posts en anglès perquè estan traduits a partir de l’idioma de l’autor i enforteix els lligams entre la sala de redacció i les comunitats de traducció. Els posts produits en qualsevol altra llengua són publicats en el mitjà local, però després es tradueixen per Global Voices en anglès. Publiquem regularment en castellà, portuguès, francès; i en menys mesura, però a un ritme creixent, en català, àrab, rus, italià, grec i  bangla, entre d’altres. Tanmateix, sembla que ens trobem en la transició a una redacció completament multiligüe, on els llocs web locals tindran més autonomia editorial per re-escriure històries per adaptar-se a les necessitats del public.

Com vas conèixer el projecte i per què vas decidir formar-ne part?
Vaig sentir a parlar de Global Voices el 2007 quan buscava blogs sobre traducció. GV en portugués s’acabava de posar en marxa i quan li vaig donar un cop d’ull de seguida vaig saber que m’hi volia involucrar ja que era una forma de ajuntar els dos camins que seguia la meva carrera: periodisme i traducció. Vaig començar com a traductora voluntària i més tard vaig ser redactora a Brazil. Aleshores vaig convertir-me en l’editora que cobria els països de parla portuguesa de Global Voices i, més tard, em van convidar a adoptar la figura d’Editora Multilingüe.

Per què és important traduir els continguts a tantes llengües?
Sense traducció no hi hauria notícies internacional, per tant, no sabríem que passa als altres països. En un món tant hiper connectat com el d’avui en dia, l’idioma és probablement la única barrera que es manté, però Global Voices permet sobrepassar-la connectant persones i cultures.

Com funciona la versió portuguesa de Global Voices?
Tenim un equip de gairebé 140 voluntaris que provenen de diferents països de parla portuguesa (Angola, Brazil, Portugal…). Per tant, tenim varis accents. Aquests voluntaris poden escriure posts propis sobre els seus països i/o traduir els dels altres llocs de GV

Què opina sobre el futur de Global Voices?
Global Voices ha crescut immensament des que el projecte va començar el 2005 i crec que continuarà així. En un futur tindrem una redacció que funcioni completament en vàries llengües amb els seus equips de treball independents a GV en anglès. Crec que ens hem d’adaptar a una forma més flexible d’accés a internet i ser més madurs en temes de disseny. Global Voices es consolidarà per si sol com mitjà de referència de notícies extretes de les xarxes socials.

Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s